quinta-feira, setembro 15, 2005

Fodere Putas

Nesta foto Dayanna, uma brasileira que trabalha numa plantação de quiabo, apresenta a nova colecção de lingerie da Du Lore.
Ei-la de enxada a cavar batatas...
"Adeamus ad montem fodere putas cum porribus nostrus" - foi a frase empregada como fecho de uma petição judicial, na comarca de Soledade (RS).
Na ação se discutia a indenização pela destruição de uma plantação de batatas, invadida pelo rebanho de gado da propriedade vizinha.
Por cautela, o juiz da causa solicitou que o advogado explicitasse e traduzisse o suposto ditado latino.
O profissional da Advocacia manifestou ao juiz que não se preocupasse e explicou: "essa frase de aparente linguajar incompatível com o vocabulário forense significa "vamos à montanha plantar batatas com as nossas enxadas". Mas não é bem assim!
O Espaço Vital pediu ao advogado Milton Carlos Loff, que foi professor de Direito Romano na Ufrgs, que traduzisse a frase. Eis sua resposta: "Não encontrei nos dicionários as palavras ´putas´ e ´porribus´. Existe o verbo "puto", eu julgo, eu estimo do infinitivo "putare" = julgar, estimar, calcular.
Tem também o significado, não usual de limpar, podar. ´
"Putas" é a segunda pessoa do indicativo presente do verbo putare = tu julgas.
Não encontrei a palavra "puta", que pertence à primeira declinação latina, com o significado de "batata".
Se, de facto, "puta" é batata, a concordância está certa. "Putas" é o objeto direto plural de "puta".
E "porribus", se existe, deve ser o ablativo de "porris". "Porrum" ou "porrus", "alavra da segunda declinação neutra, ou masculina, significa alho porró.
Se existe ´porribus", a concordância com o adjetivo deve ser "nostris".
O início da frase é correto: vamos ao monte cavar ou plantar com enxada. "Fodere", entre outros significados - sem nenhum com relação ao português - é plantar, cavar com enxada".